Sõna powiedzenie tõlge poola-prantsuse

  • dictonIl existe un autre sage dicton hongrois, qui se traduirait en français par: qui trop embrasse mal étreint. Jest jeszcze jedno mądre węgierskie powiedzenie: kto zagarnia wiele, bierze mało. En Autriche, nous avons un dicton qui dit que l'orchestre ne joue que s'il est payé. W Austrii jest takie powiedzenie: jeśli nie zapłacisz, orkiestra nie zagra. C'est un dicton espagnol qui pourrait très bien s'appliquer à cette situation. To hiszpańskie powiedzenie mogłoby bardzo dobrze pasować do tej sytuacji.
  • forger
  • inventer
  • proverbe
    Comme dit le proverbe: "le poisson pourrit toujours par la tête". Jest takie powiedzenie, że "ryba psuje się od głowy”. En Slovaquie, nous avons un proverbe dont la signification est que l'aide apportée rapidement est doublement efficace. W Słowacji mamy powiedzenie, że pomoc udzielana szybko jest dwa razy skuteczniejsza. Nous avons un proverbe en tchèque qui dit: "celui qui donne vite donne deux fois". Mamy w Czechach powiedzenie: "kto szybko daje, daje po dwakroć”.

Populaarsed tõlked

Parimad sõnaraamatud

Sõnaraamat

Tõlked soome keelest inglise keelde, rootsi keelest soome keelde ja üle 20 teise keelde

Sõnaraamat on tasuta internetsõnaraamat. Tõlked üle 20 keeles. Kasuta arvutil, telefonil või tahvelarvutil!

Kasutustingismused   Küpsised   Võta ühendust

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksi

Mindmax
Sisu põhineb Wiktionaryn artiklitele.
Materjal on kasutatav Creative Commons Attribution-ShareAlike lisentsiga.
© 2004-2024 Sõnaraamat