Sõna geschlecht tõlge saksa-portugali

  • gênero
  • géneroTerceiro: a perspectiva de género. Drittens: die Frage der Gleichstellung der Geschlechter. São as qualificações que devem constituir o critério fundamental, e não o género. Maßgeblich muss die Qualifikation sein, nicht das Geschlecht. A igualdade de géneros é também uma das prioridades da nossa agenda. Auch die Gleichstellung der Geschlechter steht ganz oben auf unserer Agenda.
  • linhagem
  • sexoTrata-se de uma discriminação baseada no sexo que é proibida.Das ist Diskriminierung aufgrund des Geschlechts und verboten. A batalha dos sexos não tem de ser travada. Es darf nicht zum Krieg der Geschlechter kommen. É igualmente importante que haja uma representação equilibrada de ambos os sexos. Wir brauchen auch eine angemessene Vertretung beider Geschlechter.
  • descendência
  • estirpe
  • família
    'Família? inclui uniões de facto, independentemente do sexo?Sind Familien unverheiratete Paare, unabhängig von ihrem Geschlecht? Filhos, família, aliás, também muito simplesmente a ideia do sexo fraco, impedem o caminho. Kinder, Familie, ja auch ganz einfach die simple Vorstellung vom schwachen Geschlecht versperren den Weg. A família pode hoje ser formada também por dois companheiros de sexo diferente ou do mesmo sexo que vivem juntos, sem estarem casados. Eine Familie kann heute auch eine ohne Eheschließung zusammenlebende Gemeinschaft gleichen oder unterschiedlichen Geschlechts sein.
  • geraçãoDesejamos ver reconhecidas as pessoas que são perseguidas pelo sexo a que pertencem e pelas suas inclinações sexuais. Desejamos que se abram novos direitos para uma nova geração. Wir wollen auch Menschen anerkennen, die wegen ihres Geschlechts und ihrer sexuellen Neigung verfolgt werden. Neue Rechte müssen einer neuen Generation zugebilligt werden.
  • raçaAs questões da raça e do género já estão abrangidas, assim como o emprego. Rasse und Geschlecht sind bereits eingeschlossen, ebenso Beschäftigung. A igualdade de tratamento, independentemente do género, raça, religião, etc. é um direito humano fundamental. Gleichbehandlung ungeachtet des Geschlechts, der ethnischen und religiösen Zugehörigkeit usw. ist ein grundlegendes Menschenrecht. Este documento inclui a expressão: proibição de qualquer "incitamento ao ódio fundado na raça, no sexo, na religião ou na nacionalidade”. Hierzu zählt unter anderem das "Verbot der Anstiftung zu Hass basierend auf Rasse, Geschlecht, Religion oder Nationalität".
  • ramo

Populaarsed tõlked

Parimad sõnaraamatud

Sõnaraamat

Tõlked soome keelest inglise keelde, rootsi keelest soome keelde ja üle 20 teise keelde

Sõnaraamat on tasuta internetsõnaraamat. Tõlked üle 20 keeles. Kasuta arvutil, telefonil või tahvelarvutil!

Kasutustingismused   Küpsised   Võta ühendust

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksi

Mindmax
Sisu põhineb Wiktionaryn artiklitele.
Materjal on kasutatav Creative Commons Attribution-ShareAlike lisentsiga.
© 2004-2024 Sõnaraamat