Sõna verb tõlge saksa-itaalia

  • verboCredo che la versione tedesca usi il termine stellt , voce del verbo stellen , mentre si tratta di warnt , voce del verbo warnen . Ich glaube, daß in der deutschen Fassung das Wort stellt , abgeleitet vom Verb stellen , verwendet wird, während es hier ordnungsgemäß warnt , vom Verb warnen , heißen müßte. Allo stesso modo nessuno oggi può negare l' evidenza delle esecuzioni capitali, né il cambiamento semantico: attualmente in Cina il verbo "suicidare" è diventato transitivo. Genauso wenig lässt sich natürlich die Todesstrafe leugnen oder der Bedeutungswandel, denn heutzutage verwendet China das Verb Selbstmord begehen in passiver Form. È chiaro, e credo che in tutte le nostre lingue, il verbo «potere» non abbia altri significati. Das ist eindeutig, und das Verb "kann" hat doch wohl in all unseren Sprachen die gleiche Bedeutung.

Populaarsed tõlked

Parimad sõnaraamatud

Sõnaraamat

Tõlked soome keelest inglise keelde, rootsi keelest soome keelde ja üle 20 teise keelde

Sõnaraamat on tasuta internetsõnaraamat. Tõlked üle 20 keeles. Kasuta arvutil, telefonil või tahvelarvutil!

Kasutustingismused   Küpsised   Võta ühendust

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksi

Mindmax
Sisu põhineb Wiktionaryn artiklitele.
Materjal on kasutatav Creative Commons Attribution-ShareAlike lisentsiga.
© 2004-2024 Sõnaraamat