Sõna język francuski tõlge poola-hollandi
- FransIn het Frans heeft men daar een goede uitdrukking voor: "qui trop embrasse mal étreint”. Jak to trafnie ujmuje język francuski: "qui trop embrasse mal étreint”. Ik heb nu een vraag voor de heer Daul en ga daarom door in het Frans. A teraz mam prośbę do pana posła Daula, dlatego przejdę na język francuski. De woorden "as appropriate” zijn niet goed in het Frans vertaald. Słowa "stosownie do okoliczności” nie zostały właściwie przetłumaczone na język francuski.
Populaarsed tõlked
Parimad sõnaraamatud