Sõna verbo tõlge hispaania-prantsuse

  • verbe
    À mon sens, «assure la prestation» couvre le sens de ces deux verbes. Mi intención era que «provea» es un verbo equivalente a «controle» o «gestione». Je crois que la version allemande emploie le terme stellt , du verbe stellen , alors qu'il s'agit de warnt , du verbe warnen . Creo que la versión alemana emplea el término stellt , de verbo stellen , cuando se trata de warnt , del verbo warnen . D'autre part, au sujet de l'amendement 2, il me semble que, dans la version allemande du texte, le verbe «prévient» n'est pas traduit comme il convient. Por otra parte, respecto a la enmienda nº 2, me parece que, en la versión alemana del texto, el verbo «previene» no se ha traducido correctamente.
  • Parole
  • Verbe
    À mon sens, «assure la prestation» couvre le sens de ces deux verbes. Mi intención era que «provea» es un verbo equivalente a «controle» o «gestione». Je crois que la version allemande emploie le terme stellt , du verbe stellen , alors qu'il s'agit de warnt , du verbe warnen . Creo que la versión alemana emplea el término stellt , de verbo stellen , cuando se trata de warnt , del verbo warnen . D'autre part, au sujet de l'amendement 2, il me semble que, dans la version allemande du texte, le verbe «prévient» n'est pas traduit comme il convient. Por otra parte, respecto a la enmienda nº 2, me parece que, en la versión alemana del texto, el verbo «previene» no se ha traducido correctamente.

Populaarsed tõlked

Parimad sõnaraamatud

Sõnaraamat

Tõlked soome keelest inglise keelde, rootsi keelest soome keelde ja üle 20 teise keelde

Sõnaraamat on tasuta internetsõnaraamat. Tõlked üle 20 keeles. Kasuta arvutil, telefonil või tahvelarvutil!

Kasutustingismused   Küpsised   Võta ühendust

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksi

Mindmax
Sisu põhineb Wiktionaryn artiklitele.
Materjal on kasutatav Creative Commons Attribution-ShareAlike lisentsiga.
© 2004-2024 Sõnaraamat